FREE JUNE 13/14 |
"Passion in the Blood" (from The Montbryce Legacy Series) is also FREE for the same two days.
Check
out the list of FREE kindle books available at Summer Sizzle Free Partay.
Here is an article about the
effect of the Norman invasion on the Welsh language.
The Francophone Normans conquered
Wales by a process of raids and colonisation over two centuries. It was their English-speaking followers who
brought their language to everyday Welsh life.
The Battle of Hastings
in 1066 was the decisive event in the conquest of Saxon England. Within a year,
the Normans were building a castle at Chepstow and had begun their piecemeal
conquest of Wales, a process which took well over 200 years.
Chepstow |
The conquest started
with a series of devastating raids which by the end of the 11th century had
affected almost every part of the country. Native rulers were either killed or
sought refuge in Ireland. In December 1282, the last native Prince of Wales,
Llewellyn the Last, died at the hands of Edward I's forces.
Near this place was killed Llywelyn our last leader |
The Welsh had not
experienced anything like it since the Roman invasion. This time the
invaders brought with them two languages: French and English. The Norman
leaders spoke French; indeed the Welsh chroniclers of the period write not of
fighting the English but of fighting the French. French words absorbed by Welsh
at the time are evidence of the new powers: barwn (baron) and gwarant
(warrant).
However, it was the
Normans' English-speaking followers who colonised the conquered lands and
brought their language to Wales. One well-known example is south Pembrokeshire,
long known as Little England Beyond Wales.
The Chronicle of the
Princes (Brut y Tywysogyon) states a colony was established in 1105 when Henry
I allowed a number of Flemings from modern-day Belgium to settle in the area
around Haverfordwest. They were later joined by English settlers—the Flemish
and English languages were similar at the time.
ALSO FREE on June 13 & 14 ONLY |
This led to the
extinction of Welsh in the area, and a legacy of aggression towards the
language which has only softened in recent times. However, the invasions also
caused a rallying of a Welsh identity and culture under threat. This is the background for The Winds of the Heavens.
I love the Welsh language. It's not as difficult to decipher as those long place names might lead one to believe. It's actually written phonetically, but it does have some consonants English doesn't and one has to know the conventions to pronounce the letters correctly. Not hard to find the rules, fortunately. Speaking Welsh is another matter. How many versions of one word can there be? A lot. Yes, it's patterned, but it's hard to keep up with. Still, it's easier to read a Welsh word and have some hope of pronouncing it correctly than Scots Gaelic or Irish. At any rate, I'm looking forward to reading "The Winds of the Heavens." The cover is great.
ReplyDeleteThanks for this information. I've had a lot of help with the Welsh words in my books from a woman in an "official" office in Wales. I asked for a translation of the word "yes" and had to give the context because there is more than one word! Same with a number of the phrases. You might enjoy the Lexicon of foreign words and phrases in the back of all my books.
ReplyDeleteGlad you like the cover.